ၾကာတတ္တာေတြ၊
မၾကာေစဘို႔၊
ၾကာေတြလွဴကာ၊
ဆုေတာင္းပါသည္၊
မၾကာခင္ပဲ ျပည္႔ပါေစ။ ...
(ေမာင္ပန္းေမႊး)
ၾကာ
အခ်စ္
အဖိုးအိုလွ်င္.....
ေညာင္ညိဳရိပ္ေအာက္၊ ပုဆိန္ေျမႇာက္ကာ
ထင္းေပါက္ခြဲၿပီး၊ ေခၽြးျဖာစီး၏။
အဖြားအိုက....
ေရခ်ိဳတခြက္၊ လက္လွမ္းဆက္သည္
ေအာ္.... သက္႐ြယ္ခါးကုန္း၊ သြားေႂကြျပဳန္းလည္း
ခ်စ္တုန္းခင္တုန္းပါတကား။
ေငြတာရီမဂၢဇင္း ၁၉၆၃
ဒႆဂီရိ
ဒႆဂီရိ ဆိုတာ
ေခါင္းဆယ္လံုး ႐ွိတယ္လို႔
ဇာတ္ထဲမွာ ဖတ္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
မယံုစရာႀကီး ေနာ္။
ေခါင္းေတြ မ်ားလိုက္တာ။
မ်က္ႏွာေတြ မ်ားလိုက္တာ။
ခုမွ
သူႏွင့္ ေတြ႔လို႔
ယံုၿပီ။
သူ႔လိုပဲ မ်က္ႏွာမ်ားမည္ ထင္သည္။
ေမာင္ပန္းေမႊး
က်ားလွ်ာပန္း
ပန္းအခ်င္းခ်င္းကပင္
သူ႔ကို အတင္းေျပာၾကသည္။
က်ားလွ်ာပန္း ဆိုတာ
ပန္းအစစ္ မဟုတ္ဖူးတဲ့ေလ။
သူ႔အန႔ံက ေမႊးလည္း မေမႊးတဲ့။
သူ႔အဆင္းက လွလည္း မလွတဲ့။
ပန္းပန္သူတို႔ကလည္း မပန္ၾကတဲ့။
ကုသိုလ္ျပဳသူတို႔ကလည္း ဘုရားမတင္ၾက။
ေခါင္းမဆင္ၾက။
သို႔ေသာ္လည္း
အခ်င္းတို႔.....
ဤ က်ားလွ်ာပန္းကား
ပန္းတကာတို႔ ခႏၶာစဲေသာ
ေႏြေခါင္ေခါင္မွာမွ
ေႏြကို အံတုလ်က္ ဖူးပြင့္ရဲေသာ
ပန္းပင္ျဖစ္ေခ်သည္တကား။
ေမာင္ပန္းေမႊး
မ်က္ရည္ဥ
ပုလဲ ဆိုတာ
မ်က္ရည္ဥပါဘဲ အခ်စ္ရယ္။
သည္ေတာ့
ကမာေကာင္သည္
မိမိ မ်က္ရည္ေတြကို
ဥကေလးေတြလို
ရင္ထဲမွာ သို၀ွက္ ထားတတ္ၾကပါတယ္။
ထိုအခါ
မၾကင္နာတတ္ေသာ သူတို႔သည္
သူ႔ရင္ကို တဖန္ ခြဲ၍
သူ႔ မ်က္ရည္ကို တဖန္ လုယူ၍
မိမိ ခ်စ္သူတို႔၏ လည္မွာ
ဆင္ျမန္းေပးၾကျပန္သည္။
အို- အခ်စ္ရယ္
ကုသိုလ္ဆိုးလိုက္တဲ့ ကမာငယ္။
ေမာင္ပန္းေမႊး
The Egg of Tears
by- Maung Pan Hmwe
translated by- Khin Aye Thet
illustrated by Paw Oo Thet
A pearl, my love,
Is a tear-egg.
In her heart
Dose the oyster hide
Her tears.
And then again
The Incompassionate
Breaks it open,
Grab her tear-egg,
To adorn a beloved's throat,
O my love,
How ill-fated is the little oyster.
ေမာင္ပန္းေမႊး